📑 Сейчас на сайте читают…
  • Перевод одноименной басни французского поэта Ж. П. К. Флориана (1755–1794). Прелестная Лизета Лишь только что успела встать С постели роскоши, дойти до туалета И дружеский совет начать С поверенным всех чувств, желаний, Отрад, веселья и страданий, С уборным зеркалом, — вдруг страшная Пчела Вокруг Лизеты зажужжала! Лизета обмерла, Вскочила, закричала: «Ах, ах! мисс Женни, поскорей! […]
  •   Конь и осел Путем-дорогою Осел, Как простенький бедняк, тихонько, терпеливо С тяжелой ношей брел; И вдруг отличный конь ретивый Весь в шелке, в серебре, с распущенною гривой, На бедного осла, играя, наскакал, Да так, что, в вьюк его своею ткнулся мордой, И сам хотя свою оплошность увидал, Но будучи конем породы гордой, Поднялся на […]
  • На беговых помещик ехал дрожках. Летела цапля; он глядел. «Ах! почему такие ножки М мне Зевес не дал в удел?» А цапля тихо отвечает: «Не знаешь ты, Зевес то знает!» Пусть баснь сию прочтет всяк строгий семьянин: Коль ты татарином рожден, так будь татарин; Коль мещанином — мещанин, А дворянином — дворянин. Но если ты […]
  • Мысли и заметки Ничего нет легче, как порицать все, даже истинно-прекрасное; и ничего нет труднее, как хвалить, достойное хвалы. Зло, может сделать всякий; но добро — только добрый. Приятелей бездна, а друга — почти нет! Жизнь без цели, — не жизнь. Тот, кто не бережет своего здоровья в юности, еще в зрелых летах начинает испытывать […]
  •   Геркулес и Линус   Известный Геркулес, силач давнишних дней,. Наскучив славою военною своей И на пути искусств желая отличиться, Задумал музыке учиться; В учители жь к себе он Линуса избрал, Который в древнем мире Игрой искусною на лире Немного разве чем Орфею уступал, Богов себе родней не дальнею считал; А потому держал себя во […]
При перепечатке просьба вставлять активные ссылки на ruolden.ru
Copyright oslogic.ru © 2026 . All Rights Reserved.